Rechercher
  • EMC

Soneto LXV de Pablo Neruda

Lectura visual de un poema favorito mío. El último verso siempre casi no aguanto, por las ventanas mías que duelen también! y sí, me equivoqué con la pronunciación de "Melancolía". Perdón perdón disculpas...

Soneto LXV


Matilde, dónde estás? Noté, hacia abajo,

entre corbata y corazón, arriba,

cierta melancolía intercostal:

era que tú de pronto eras ausente.

Me hizo falta la luz de tu energía

y miré devorando la esperanza,

miré el vacío que es sin ti una casa,

no quedan sino trágicas ventanas.

De puro taciturno el techo escucha

caer antiguas lluvias deshojadas,

plumas, lo que la noche aprisionó:

y así te espero como casa sola

y volverás a verme y habitarme.

De otro modo me duelen las ventanas.


English translation:


Matilde, where are you? Down here I noticed,

under my necktie and just above my heart,

a certain pang of grief between the ribs,

you were gone that quickly.


I needed the light of your energy,

I looked around, devouring hope.

I watched the void without you that is like a house,

nothing left but tragic windows.


Out of sheer taciturnity the ceiling listens

to the fall of the ancient leafless rain,

to feathers, to whatever the night imprisioned;

so I wait for you like a lonely house

till you will see me again and live in me.

Till then my windows ache.